Sacred Name Bibles - Historical Background - Accuracy or Popularity

Accuracy or Popularity

Sacred Name Bibles are not used frequently within Christianity, even less (if at all) in Judaism. Similarly, only a few translations replace Jesus with Semitic forms such as Yeshua or Yahshua. Most English Bible translations translate the Tetragrammaton with LORD where it occurs in the Old Testament and do not transliterate (“bring over the sound”) into the English. These same patterns are found in languages around the world, as translators have translated sacred names without striving to preserve the Hebraic forms, often using local names for the creator or highest deity, conceptualizing accuracy as semantic rather than phonetic.

The limited number of Sacred Name Bibles suggests that phonetic accuracy is not considered to be of importance by mainstream Bible translators. The translator Joseph Bryant Rotherham lamented not making his work into a Sacred Name Bible by using the more accurate name Yahweh in his translation (pp. 20 – 26), though he also said, "I trust that in a popular version like the present my choice will be understood even by those who may be slow to pardon it." (p. xxi).

Read more about this topic:  Sacred Name Bibles, Historical Background

Famous quotes containing the words accuracy and/or popularity:

    In everything from athletic ability to popularity to looks, brains, and clothes, children rank themselves against others. At this age [7 and 8], children can tell you with amazing accuracy who has the coolest clothes, who tells the biggest lies, who is the best reader, who runs the fastest, and who is the most popular boy in the third grade.
    Stanley I. Greenspan (20th century)

    There are few cases in which mere popularity should be considered a proper test of merit; but the case of song-writing is, I think, one of the few.
    Edgar Allan Poe (1809–1845)