Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT (not to be confused with computer-aided translation, machine-aided human translation MAHT and interactive translation) is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of software to translate text or speech from one natural language to another.
On a basic level, MT performs simple substitution of words in one natural language for words in another, but that alone usually cannot produce a good translation of a text, because recognition of whole phrases and their closest counterparts in the target language is needed. Solving this problem with corpus and statistical techniques is a rapidly growing field that is leading to better translations, handling differences in linguistic typology, translation of idioms, and the isolation of anomalies.
Current machine translation software often allows for customization by domain or profession (such as weather reports), improving output by limiting the scope of allowable substitutions. This technique is particularly effective in domains where formal or formulaic language is used. It follows that machine translation of government and legal documents more readily produces usable output than conversation or less standardised text.
Improved output quality can also be achieved by human intervention: for example, some systems are able to translate more accurately if the user has unambiguously identified which words in the text are names. With the assistance of these techniques, MT has proven useful as a tool to assist human translators and, in a very limited number of cases, can even produce output that can be used as is (e.g., weather reports).
The progress and potential of machine translation has been debated much through its history. Since the 1950s, a number of scholars have questioned the possibility of achieving fully automatic machine translation of high quality. Some critics claim that there are in-principle obstacles to automatizing the translation process.
Read more about Machine Translation: History, Translation Process, Approaches, Ontologies in MT, Applications, Evaluation, Copyright
Other articles related to "words">machine translation, translation":
... University of Essex Computational Linguistics and Machine Translation Group Carnegie Mellon University Center for Machine Translation University of Maryland Institute for Advanced Computer Studies (UMIACS ...
... A machine translation application is a program which can translate text or speech from one natural language to another ... Machine translation applications are essential to the modern language industry ...
... since in MT there is no creativity involved, machine translation results would not fall under copyright protection ...
... Comparison of machine translation applications Machine translation applications Google Translate Linguee – web service that provides an online dictionary for a number of language pairs ... As a translation aid, Linguee therefore differs from machine translation services like Babelfish and is more similar in function to a translation memory ... Hindi-to-Punjabi Machine Translation System Yahoo! Babel Fish Bing Translate ...
... Trados Studio 2011 has integrated machine translation and postediting into its translation workflow ... If the appropriate parameter setting is made, Trados will insert a machine translation of a translation unit (TU) if no match is found in the translation memory ... The translator can then post-edit the machine translation for added clarity ...
Famous quotes containing the words translation and/or machine:
“...it is better to marry than to be aflame with passion.”
—Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.
King James translation reads, It is better to marry than to burn.
“The machine has had a pernicious effect upon virtue, pity, and love, and young men used to machines which induce inertia, and fear, are near impotents.”
—Edward Dahlberg (19001977)