Parody
A common practice among Latin American figurative artists is to parody Old Master paintings, especially those of the Spanish court produced by Diego Velázquez in the 17th century. These parodies serve a dual purpose, referring to the artistic and cultural history of Latin America, and critiquing the legacy of European cultural imperialism in Latin American nations. Two notable artists who frequently employed this technique are Fernando Botero and Alberto Gironella.
Colombian figurative artist Fernando Botero, whose work features unique "puffy" figures in various situations addressing themes of power, war, and social issues, has used this technique to draw parallels between current governing bodies and the Spanish monarchy. His 1967 painting The Presidential Family, is an early example. The painting, echoing Diego Velázquez's 1656 Spanish court painting Las Meninas (The Maids of Honor), contains a self-portrait of Botero standing behind a large canvas. The thick, "puffy" presidential family, decked out in fashionable finery and staring blandly out of the canvas, appear socially superior, drawing attention to social inequality. According to Botero, his "puffy" figures are not meant to be satirical.
- The deformation you see is the result of my involvement with painting. The monumental and, in my eyes, sensually provocative volumes stem from this. Whether they appear fat or not does not interest me. It has hardly any meaning for my painting. My concern is with formal fullness, abundance. And that is something entirely different.
Mexican painter and collagist Alberto Gironella, whose style mixes elements of Surrealism and Pop art, also produced parodies of official Spanish court paintings. He did dozens of versions of Velásquez's Queen Mariana from 1652. Gironella's parodies critique the Spanish rule of Mexico by incorporating subversive imagery. ‘’La Reina de los Yugos’’ or “The Queen of Yokes” (1975–81) depicts Mariana with a skirt made of upside-down ox yokes, signifying both Spanish dominance over Mexico’s indigenous peoples and those people’s subversion of Spanish rule. The yokes are rendered useless by being upturned. " hallmark was the use of particular Spanish Grocery cans (sardines, mussels, etc.) in his works, and soda bottle caps nailed or glued around the rim of his paintings."
Read more about this topic: Latin American Art, Styles & Trends
Famous quotes containing the word parody:
“Satire is a lesson, parody is a game.”
—Vladimir Nabokov (1899–1977)
“Pushkin’s composition is first of all and above all a phenomenon of style, and it is from this flowered rim that I have surveyed its seep of Arcadian country, the serpentine gleam of its imported brooks, the miniature blizzards imprisoned in round crystal, and the many-hued levels of literary parody blending in the melting distance.”
—Vladimir Nabokov (1899–1977)
“The parody is the last refuge of the frustrated writer. Parodies are what you write when you are associate editor of the Harvard Lampoon. The greater the work of literature, the easier the parody. The step up from writing parodies is writing on the wall above the urinal.”
—Ernest Hemingway (1899–1961)