Post Conquest Literatures Written in Latin Script
The largest part of the Mesoamerican literature today known has been fixed in writing after the Spanish conquest. Both Europeans and Mayans began writing down local oral tradition using the Latin alphabet to write in indigenous languages shortly after the conquest. Many of them were monks and priests who trying to convert the natives to Christianity and translate holy scriptures acquired good dominance of the indigenous languages and often even composed grammars and dictionaries of the indigenous languages. These early grammars of native languages systematized the reading and writing of indigenous languages in their own time and help us understand them today. The most widely known early grammars and dictionaries are of the Aztec language, Nahuatl. Famous examples are the works written by Alonso de Molina and Andrés de Olmos. But also Mayan and other Mesoamerican languages have early grammars and dictionaries, some of very high quality. The introduction of the Latin alphabet and the elaboration of conventions for writing indigenous languages allowed for the subsequent creation of a wide range of texts. And indigenous writers took advantage of the new techniques to document their own history and tradition in the new writing, while monks kept on extending literacy in the indigenous population. This tradition lasted only a few centuries however and due to royal decrees about Spanish being the only language of the Spanish empire by the mid 1700's most indigenous languages were left without a living tradition for writing. Oral literatures however kept being transmitted to this day in many indigenous languages and began to be collected by ethnologists in the beginnings of the 20th century, however without promoting native language literacy in the communities in which they worked. It is an important and extremely difficult job in the Mesoamerica of today, and what that is only beginning to be undertaken, to return native language literacy to the indigenous peoples.
But during the first post-conquest centuries a large number of texts in indigenous Mesoamerican languages were generated. A corpus that today after a hundred years of study remains only superficially known and about which the general public is largely ignorant.
Read more about this topic: Mesoamerican Codices
Other articles related to "post conquest literatures written in latin script, literature":
... Not all specimina of native literature can be readily classified ... Although clearly belonging to Maya literature, they are profoundly syncretic in nature ...
Famous quotes containing the words latin, script, written, post and/or conquest:
“Whither goest thou?”
—Bible: New Testament Peter, in John, 13:36.
The words, which are repeated in John 16:5, are best known in the Latin form in which they appear in the Vulgate: Quo vadis? Jesus replies, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
“Genghis Khan, in his usual jodhpurs accessorized with whip, straddled a canvas chair and gloated upon the fairyland he had built. Journalists, photographers, secretaries, sycophants, script girls, and set dressers milled and stirred around him, activity ... irresistibly reminiscent of the movement of maggots upon rotting meat.”
—Angela Carter (19401992)
“And cried, Before I am old
I shall have written him one
Poem maybe as cold
And passionate as the dawn.”
—William Butler Yeats (18651939)
“A demanding stranger arrived one morning in a small town and asked a boy on the sidewalk of the main street, Boy, wheres the post office?
I dont know.
Well, then, where might the drugstore be?
I dont know.
How about a good cheap hotel?
I dont know.
Say, boy, you dont know much, do you?
No, sir, I sure dont. But I aint lost.”
—William Harmon (b. 1938)
“Have I in conquest stretched mine arm so far
To be afeared to tell greybeards the truth?”
—William Shakespeare (15641616)