Franz Kafka - Works - Translations

Translations

The earliest English translations of Kafka's works were by Edwin and Willa Muir, who in 1930 translated the first German edition of Das Schloss. This was published as The Castle by Secker & Warburg in England and Alfred A. Knopf in the United States. A 1941 edition, including a homage by Thomas Mann, spurred a surge in Kafka's popularity in the United States the late 1940s. The Muirs translated all shorter works that Kafka had seen fit to print; they were published by Schocken Books in 1948 as The Penal Colony: Stories and Short Pieces, including additionally The First Long Train Journey, written by Kafka and Brod, Kafka's "A Novel about Youth", a review of Felix Sternheim's Die Geschichte des jungen Oswald, his essay on Kleist's "Anecdotes", his review of the literary magazine Hyperion, and an epilogue by Brod.

Later editions, notably those of 1954 (Dearest Father. Stories and Other Writings), included text, translated by Eithne Wilkins and Ernst Kaiser, which had been deleted by earlier publishers. Known as "Definitive Editions", they include translations of The Trial, Definitive, The Castle, Definitive, and other writings. These translations are generally accepted to have a number of biases and are considered to be dated in interpretation. Published in 1961 by Schocken Books, Parables and Paradoxes presented in a bilingual edition by Nahum N. Glatzer selected writings, drawn from notebooks, diaries, letters, short fictional works and the novel Der Process.

New translations were completed and published based on the recompiled German text of Pasley and Schillemeit — The Castle, Critical by Mark Harman (Schocken Books, 1998), The Trial, Critical by Breon Mitchell (Schocken Books, 1998), and Amerika: The Man Who Disappeared by Michael Hofmann (New Directions Publishing, 2004).

Read more about this topic:  Franz Kafka, Works

Famous quotes containing the word translations:

    Woe to the world because of stumbling blocks! Occasions for stumbling are bound to come, but woe to the one by whom the stumbling block comes!
    Bible: New Testament, Matthew 18:7.

    Other translations use “temptations.”