The Tiananmen Papers was first published in English in January 2001 by PublicAffairs. The extended Chinese version of this book was published in April that same year under the title 中國六四真相 (Pinyin: Zhōngguó Liùsì Zhēnxiàng, translated as June Fourth: The True Story) by Mirror Books in Hong Kong. The book is presented as a compilation of selected secret Chinese official documents relating to the Tiananmen Square protests of 1989. The documents used in both books are said to have been made available by a Chinese compiler under the pseudonym Zhang Liang, whose identity is hidden to protect the individual from potential persecution. The English version of the book was edited and translated by Andrew J. Nathan, Perry Link, and Orville Schell, who claim to place full trust in the compiler. Speculations about the authenticity of the book have nevertheless been fervent, as the editors were never given the actual physical documents, but rather a reformatted version of the material.
Other articles related to "tiananmen papers":
... The Chinese government has denounced The Tiananmen Papers as fake, and both the Chinese and English version of the book have been banned in the mainland ...
... Nathan, he translated the Tiananmen Papers, which detailed the governmental response to the 1989 democracy protests ... and questioned upon arriving in Hong Kong because of his involvement in the Tiananmen Papers ...
Famous quotes containing the word papers:
“All the familiar horrors we
Associate with others
Are coming fast along our way:
The wind is warning in our tree
And morning papers still betray
The shrieking of the mothers.”
—Philip Larkin (19221986)