Nature of Translation
Rabindranath Thakur took the liberty of doing free translation while rendering these 113 poems into English. Consequently, in many cases these are transcreations rather than translation; however, literary biographer Edward Thomson found them 'perfect' and 'enjoyable'. A reader can himself realize the approach taken by Rabindranath in translating his own poem with that translated by a professional translator. First is quoted lyric no. 1 of Song Offering as translated by Rabindranath himself :
Thou hast made me endless, such is thy pleasure.
This frail vessel thou emptiest again and again,
and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands
my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine.
Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
It is the Lyric number 1 of Gitanjali. There is another English rendering of the same poem by Joe Winter translated in 1997:
Read more about this topic: Song Offering
Famous quotes containing the words nature of, translation and/or nature:
“A miracle, my friend, is an event which creates faith. That is the purpose and nature of miracles. They may seem very wonderful to the people who witness them, and very simple to those who perform them. That does not matter: if they confirm or create faith they are true miracles.”
—George Bernard Shaw (18561950)
“To translate, one must have a style of his own, for otherwise the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of ones own style and creatively adjust this to ones author.”
—Paul Goodman (19111972)
“While nature thus very early and very abundantly feeds us, she is very late in tutoring us as to the proper methodization of our diet.”
—Herman Melville (18191891)