Pe̍h-ōe-jī (pronounced, abbreviated POJ, literally vernacular writing, also known as Church Romanization) is an orthography used to write variants of Southern Min, a Chinese language or dialect, particularly Taiwanese and Amoy Hokkien. Developed by Western missionaries working among the Chinese diaspora in Southeast Asia in the 19th century and refined by missionaries working in Xiamen and Tainan, it uses a modified Latin alphabet and some diacritics to represent the spoken language. After initial success in Fujian, POJ became most widespread in Taiwan, and in the mid-20th century there were over 100,000 people literate in POJ. A large amount of printed material, religious and secular, has been produced in the script, including Taiwan's first newspaper, the Taiwan Church News.

The orthography was suppressed during the Japanese era in Taiwan (1895–1945), and faced further countermeasures during the Kuomintang martial law period (1947–1987). In Fujian, use declined after the establishment of the People's Republic of China (1949) and in the early 21st century the system was not in general use there. Use of pe̍h-ōe-jī is now restricted to some Taiwanese Christians, non-native learners of the language, and native-speaker enthusiasts in Taiwan. Full native computer support was developed in 2004, and users can now call on fonts, input methods, and extensive online dictionaries. Rival writing systems have been developed over time, and there is ongoing debate within the Taiwanese mother tongue movement as to which system should be used. Versions of pe̍h-ōe-jī have been devised for other languages, including Hakka and Teochew.

Read more about Pe̍h-ōe-jī:  Name, History, Current System, Texts, Computing, Han-Romanization Mixed Script, Adaptations For Other Languages or Dialects, Current Status, References

Other related articles:

Pe̍h-ōe-jī - References
... Wenzhounese romanisation Min Nan Taiwanese, Amoy, and related Pe̍h-ōe-jī Bbínpīn Hōngàn Daighi tongiong pingim Modern Literal Taiwanese Phofsit Daibuun Tâi-l ...