Jinyong - Translation of Cha's Works

Translation of Cha's Works

The books currently available are:

  • The Book and the Sword - published by Oxford University Press, translated by Graham Earnshaw, edited by John Minford and Rachel May
  • The Deer and the Cauldron (in three volumes) - published by Oxford University Press, translated by John Minford
  • Fox Volant of the Snowy Mountain - published by China University Press, translated by Olivia Mok

Other works available in English include:

  • The Heaven Sword and Dragon Saber - in comic book form by Ma Wing-shing, published by ComicsOne
  • The Legendary Couple - in comic book form by Tony Wong, published by ComicsOne
  • The Return of the Condor Heroes - in comic book form by Wee Tian Beng, published by Asiapac Books
  • Laughing in the Wind - DVD collection of the 2001 CCTV series with English subtitles released in the United States.

Read more about this topic:  Jinyong

Famous quotes containing the words translation of, works, translation and/or cha:

    The Bible is for the Government of the People, by the People, and for the People.
    General prologue, Wycliffe translation of the Bible (1384)

    We do not fear censorship for we have no wish to offend with improprieties or obscenities, but we do demand, as a right, the liberty to show the dark side of wrong, that we may illuminate the bright side of virtue—the same liberty that is conceded to the art of the written word, that art to which we owe the Bible and the works of Shakespeare.
    —D.W. (David Wark)

    ...it is better to marry than to be aflame with passion.
    Bible: New Testament, 1 Corinthians 7:9.

    King James translation reads, “It is better to marry than to burn.”

    When we were at school we were taught to sing the songs of the Europeans. How many of us were taught the songs of the Wanyamwezi or of the Wahehe? Many of us have learnt to dance the rumba, or the cha cha, to rock and roll and to twist and even to dance the waltz and foxtrot. But how many of us can dance, or have even heard of the gombe sugu, the mangala, nyang’umumi, kiduo, or lele mama?
    Julius K. Nyerere (b. 1922)