The text, though Bengali, is highly sanskritised (written in a literary register called Sadhu bhasa). The song has been written almost entirely using nouns that also can function as verbs. Most of the nouns of the song are in use in all major languages in India. Therefore, the original song is quite clearly understandable, and in fact, remains almost unchanged in several widely different Indian languages. Also as quasi-Sanskrit text, it is acceptable in many modern Indic languages, but the pronunciation varies considerably across India. This is primarily because most Indic languages are abugidas in that certain unmarked consonants are assumed to have an inherent vowel, but conventions for this differ among the languages of India. The transcription below reflects the Bengali pronunciation, in both the Bengali script and romanization.
|জন গণ মন (Bengali)||Bengali romanization||NLK transliteration||जन गण मन (Devanagari)|
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে.
Jônogônomono-odhinaeoko jôeô he
Jana-gaṇa-mana adhināyaka jaya he
जनगणमन अधिनायक जय हे
Read more about this topic: Jana Gana Mana
Other articles related to "lyrics":
... Academy Award nominations for Best Song "Only Forever" (lyrics by Johnny Burke) from the 1940 film Rhythm on the River "We Mustn't Say Goodbye" (lyrics by Al Dubin) from the 1943 film Stage Door ...
... A 2009 report published by McAfee found that lyrics-related searches and searches containing the word "free" are the most likely to have risky results from search engines, both in terms of average ...
... O Iran, the land of gems abound Thy soil nurtures artisans aplenty Far be from you the foes’ intentions May you remain permanent and eternal O enemy, if you’re made of rock, I'm made of steel My life I sacrifice for the noble soil of my land Thy love has became my preoccupation My thoughts are never far from you For thee my life is not worthy May the land of Iran be eternal Thy mountains are made of gems and jewels The soil of thy fields better than gold Tell me what to do without your love If ever I exclude it from my heart While the universe and the heavens revolve The light of Yazdan will forever brighten our path Thy love has became my preoccupation My thoughts are never far from you For thee my life is not worthy May the land of Iran be eternal Iran my beautiful paradise Bright is my destiny because of you Even if fire rains on my body Only your love I’ll flourish in my heart I am made of thy love, water and earth Should love leave, earthen will become my heart Thy love has became my preoccupation My thoughts are never far from you For thee my life is not worthy May the land of Iran be eternal. ...
... demo version of "The Morning After", under the moniker "New Improved Song", with alternate lyrics written and sung by Chuck Mosley was released on the Sounds·Waves 2 extended play with the Sounds magazine ... prior to the hiring of Mike Patton, who then wrote all the lyrics for the songs and recorded them the following month over the music ... A third song, "Sweet Emotion", was later rerecorded with different lyrics as "The Perfect Crime" for the soundtrack to the film that also starred a cameo appearance from guitarist Jim Martin, Bill Ted's ...
Famous quotes containing the word lyrics:
“Chad and I always look for deeper meanings; we can analyze Beastie Boys lyrics for hours.”
—Amy Stewart (b. 1975)