Loanwords are not unusual among Hokkien dialects, as speakers readily adopted indigenous terms of the languages they came in contact with. As a result, there is a plethora of loanwords that are not mutually comprehensible among Hokkien dialects.
- 'toilet' - 便所 piān-só·, from Japanese 便所 benjo
- Other Hokkien variants: 屎礐 (sái-ha̍k), 廁所 (chhek-só͘)
- 'car' - 自動車 chū-tōng-chhia, from Japanese 自動車 jidōsha
- Other Hokkien variants: 風車 (hong-chhia), 汽車 (khì-chhia)
- 'to admire' - 感心 kám-sim, from Japanese 感心 kanshin
- Other Hokkien variants: 感動 (kám-tōng)
- 'pineapple' - 王梨 ông-lâi, from Aboriginal onrai
- Other Hokkien variants: 鳳梨/鳳萊 (hōng-lâi), 黃梨 (hông-lâi)
Singaporean Hokkien and Malaysian Hokkien dialects like Penang Hokkien tend to draw loanwords from Malay, English as well as other Chinese dialects, primarily Teochew. Examples include:
- 'but' - tapi, from Malay
- Other Hokkien variants: 但是 （tān-sī）
- 'doctor' - 老君 lu-gun, from Malay dukun
- Other Hokkien variants: 醫生(i-sing)
- 'market' - 巴刹 pa-sat, from Malay pasar
- Other Hokkien variants: 市場 (chhī-tiûⁿ)
- 'they' - 伊儂 i lâng from Teochew (i1 nang5)
- Other Hokkien variants: (亻因) (in)
- 'together' - 做瓠 chò-bú from Teochew 做瓠 (jo3 bu5)
- Other Hokkien variants: 做夥 (chò-hóe), 同齊 (tâng-chê) or 鬥陣 (tàu-tīn)
Philippine Hokkien dialects, as a result of centuries-old contact with both Philippine language and Spanish also incorporate words from these languages. Examples include:
- 'cup' - ba-su, from Spanish vaso and Tagalog baso
- Other Hokkien variants: 杯子 (poe-á)
- 'office' - o-pi-sin, from Spanish oficina and Tagalog opisina
- Other Hokkien variants: 辦公室 (pān-kong-sek)
- 'soap' - sa-bun, from Spanish jabon and Tagalog sabon
- Other Hokkien variants:
Other articles related to "loanwords":
... Its aim is to substitute loanwords with the creation of new words from Old Icelandic and Old Norse roots and prevent new loanwords entering the language ... beginning in early 19th century, at the dawn of the Icelandic national movement, to replace older loanwords, especially from Danish, and it continues today, targeting English words ...
... These sufixes (Hebrew סוֹפִית sofit) often come from loanwords from English (Latin, Greek, etc...) which are especially prevalent with technical and academic terms ...
... The remaining 25% to 30% are loanwords from a number of languages, as well as derivations of such words ... Many of the numerous loanwords from Turkish (and, via Turkish, from Arabic and Persian) which were adopted into Bulgarian during the long period of Ottoman ... speakers and this has resulted in peculiar derivations that slightly set the newly formed loanwords apart from the original words (mainly in pronunciation), although many loanwords are completely ...
... of foreign origin the amount of French loanwords has not been studied yet ... These loanwords are sometimes Berberized and sometimes kept in their original form ... Book, Ar.) Machine => Tamacint (Machine, Fr.) Many loanwords from Arabic have often a different meaning in Kabyle El Mal (Money, Ar.) => Lmal (Domestic animals, Kab.) All verbs of Arabic origin ...
... Vv Вв found only in Russian loanwords ɡ Гг Гг Гг g Gg Gg Гг ɣ, ʁ – Ҕҕ – ʃ Ƣƣ Ҕҕ d Дд Дд Дд d Dd Dd ... found only in Russian loanwords ɯ Ыы Ыы Ыы ɯ Ыы Ьь Ыы ◌ʲ Ьь Ьь – – – – Ьь found only in digraphs (дь, нь) and Russian ...